Rodina v podstatě volí ze 3 možností:
1. Všichni hovoří jazykem otce.
2. Všichni hovoří jazykem matky.
3. V rodině se hovoří oběma jazyky podle
* nevědomého či neúmyslného („laissez–faire“) modelu, kde však do–
minantní jazyk nakonec převládne,
* úmyslného, vědomého modelu se snahou udržet oba jazyky (Schmidt–
–Mackey, 1977).
V případě posledního rozhodnutí rodina užívá strategie, z nichž některé
uvedeme:
Strategie dichotomie
1. podle osoby zde je uplatňováno tzv. Grammontovo pravidlo, ze kte–
rého vyplývá, že jsou oba jazyky užívány nepřetržitě, současně a že dítě
mluví odlišnými jazyky ke dvěma klíčovým osobám v rodině. Občas do–
chází ke zvýraznění jednoho jazyka, například při návštěvě prarodičů, kte–
ří mluví více jedním z jazyků;
2. podle místa děti se rychle naučí jazyk, kterým se mluví v určité lo–
kalitě, ale stejně rychle ho dokážou zapomenout. Příkladem jsou děti di–
plomatů, které po opuštění hostitelské země dokážou do tří měsíců plynně
užívaný jazyk zapomenout;
3. podle času a aktivity do této kategorie lze zařadit příkladně bi–
lingvní školy v Kanadě. Přepínání z jazyka do jazyka v návaznosti na čas je
však značně neúčinné. Pravděpodobně proto, že to je řízeno vědomým roz–
hodnutím a nevyplývá z přirozeného a spontánního nevědomého chování.
Strategie střídání
Střídání jazyků:
* podmíněné například emočním stresem, zaměstnáním či asociací,
která spustí přepnutí na jiný jazyk,
* volné rodiče bilingvních dětí užívají oba jazyky lhostejným způso–
bem. To má někdy pro dítě negativní následky, o nichž pojednáme
níže. Pro dítě je neplánované přepínání z jazyka do jazyka nečitelné,
bez zákonitostí a může je dovést až k jazykovému míšení, kdy samo
neodlišuje jeden jazyk od druhého.
Podle způsobu osvojení jazyka můžeme rozlišovat bilingvismus čas–
ný a pozdní, kdy jsou za hranici považovány čtyři roky dítěte. Když dojde
43
<< první stránka < předchozí stránka přejít další stránka > poslední stránka >>